问题标题:
【英语翻译Whenwespeakofnatureinthismanner,wehaveadistinctbutmostpoeticalsenseinthemind.Wemeantheintegrityofimpressionmadebymanifoldnaturalobjects.Itisthiswhichdistinguishesthestickoftimberofthewood-cutter,from】
问题描述:
英语翻译
Whenwespeakofnatureinthismanner,wehaveadistinctbutmostpoeticalsenseinthemind.Wemeantheintegrityofimpressionmadebymanifoldnaturalobjects.Itisthiswhichdistinguishesthestickoftimberofthewood-cutter,fromthetreeofthepoet.ThecharminglandscapewhichIsawthismorning,isindubitablymadeupofsometwentyorthirtyfarms.Millerownsthisfield,Lockethat,andManningthewoodlandbeyond.Butnoneofthemownsthelandscape.Thereisapropertyinthehorizonwhichnomanhasbuthewhoseeyecanintegratealltheparts,thatis,thepoet.Thisisthebestpartofthesemen’sfarms,yettothistheirwarranty-deedsgivenotitle.
季长路回答:
当我们这样谈论自然时,我们的心灵感觉,清晰独特,诗意盎然.我们在感觉着多面的自然客体和谐完整的映像.正是这映像区分了伐木工手中的圆木与诗人心中的树木.
今晨我看到那令人愉悦的风景,它们无疑是由二十到三十个农场组成.米勒拥有这片地,洛克有那片,而曼宁是那片树林的主人.但是他们都不能占有这片风景.只有诗人的双眼可以拥有这地平线,这是他们农场中最可贵的,却无人能凭产权而据为己有.
我觉得翻译到以上的准确度,就已经可取了.他的《论自然》是我最喜欢的一本书.
查看更多
八字精批
八字合婚
八字起名
八字财运
2024运势
测终身运
姓名详批
结婚吉日