问题标题:
【英语高手们帮我翻译一下吧,并请告诉我为什么是这样翻译的?多谢!Peopleneedtoimprovetheirrelationshipwithothersaroundthem,beitacolleague,alovedone,oratotalstrangerbyreallycommunicatingwithandcaringfor】
问题描述:

英语高手们帮我翻译一下吧,并请告诉我为什么是这样翻译的?多谢!

Peopleneedtoimprovetheirrelationshipwithothersaroundthem,beitacolleague,alovedone,oratotalstrangerbyreallycommunicatingwithandcaringforeachother.特别是beit后面的句子,貌似是个倒装句?

曹刘娟回答:
  可以译为:人们需要通过真诚的交流和相互关爱来改善同周围人的关系,无论(或不管)他是你的同事,爱人还是一个陌生人.   beit...是英语让步状语从句中倒装的一种,让步状语从句可以译为“虽然……,无论……,不管……”.   这种倒装的结构一般为:“形容词(副词,动词,分词)+as(或though)+主语+谓语”   例如:Braveasheis,hetremblesatthesightofasnake.   他虽然勇敢,但看到蛇仍然会发抖.   TryasImight,Icouldnotbringhimround.   我虽然做了很大努力,但还是说服不了他.   Behekingorslave,heshallbepunished.   无论他是国王还是奴隶,都应该受到惩罚.
查看更多
八字精批 八字合婚 八字起名 八字财运 2024运势 测终身运 姓名详批 结婚吉日
已出生未出生
英语推荐
热门英语推荐
付费后即可复制当前文章
《【英语高手们帮我翻译一下吧,并请告诉我为什么是这样翻译的?多谢!Peopleneedtoimprovetheirrelationshipwithothersaroundthem,beitacolleague,alovedone,oratotalstrangerbyreallycommunicatingwithandcaringfor】|小学英语问答-字典翻译问答网》
限时特价:5.99元/篇原价:20元