问题标题:
【英语高手们帮我翻译一下吧,并请告诉我为什么是这样翻译的?多谢!Peopleneedtoimprovetheirrelationshipwithothersaroundthem,beitacolleague,alovedone,oratotalstrangerbyreallycommunicatingwithandcaringfor】
问题描述:
英语高手们帮我翻译一下吧,并请告诉我为什么是这样翻译的?多谢!
Peopleneedtoimprovetheirrelationshipwithothersaroundthem,beitacolleague,alovedone,oratotalstrangerbyreallycommunicatingwithandcaringforeachother.特别是beit后面的句子,貌似是个倒装句?
曹刘娟回答:
可以译为:人们需要通过真诚的交流和相互关爱来改善同周围人的关系,无论(或不管)他是你的同事,爱人还是一个陌生人.
beit...是英语让步状语从句中倒装的一种,让步状语从句可以译为“虽然……,无论……,不管……”.
这种倒装的结构一般为:“形容词(副词,动词,分词)+as(或though)+主语+谓语”
例如:Braveasheis,hetremblesatthesightofasnake.
他虽然勇敢,但看到蛇仍然会发抖.
TryasImight,Icouldnotbringhimround.
我虽然做了很大努力,但还是说服不了他.
Behekingorslave,heshallbepunished.
无论他是国王还是奴隶,都应该受到惩罚.
查看更多
八字精批
八字合婚
八字起名
八字财运
2024运势
测终身运
姓名详批
结婚吉日