问题标题:
【明清以来,书籍翻译成为中西文化交流的重要手段。阅读下列材料:材料一明朝后期开始,利玛窦、汤若望等欧洲传教士先后来华,与徐光启等合作开始翻】
问题描述:

明清以来,书籍翻译成为中西文化交流的重要手段。阅读下列材料:

材料一 明朝后期开始,利玛窦、汤若望等欧洲传教士先后来华,与徐光启等合作开始翻译活动,把欧洲的天文、数学、地理等著作介绍到中国,同时把中国的《大学》、《论语》等典籍介绍到欧洲。欧洲学者称之为“一次相互的启蒙”。

图一

图二

材料二 19世纪60年代,清政府陆续设立培养翻译人才的学校和译书机构。90年代中期,梁启超收集部分已译西书目录,按西学、西政等类别编成《西学书目表》,并指出:“国家欲自强,以多译西书为本。”

材料三 17~18世纪欧洲出现了一股“中国热”,许多思想家对中国文化表现出浓厚的兴趣。德意志的莱布尼茨盛赞儒家道德及其影响下的社会秩序和国家统一。法国的伏尔泰认为“儒学不是宗教;中国的考试制度使官吏职位人人皆可争取,欧洲应加以采用。”

请回答:

(1)依据材料一,概括当时翻译活动的内容和作用。

(2)依据图一并结合材料一、二,说明19世纪中后期翻译活动出现的新变化。

(3)依据材料二、图二及所学知识,说明中国近代译书活动产生的影响。

(4)依据材料一、三,指出17~18世纪欧洲出现“中国热”的原因。

甘霖回答:
  (1)内容:欧洲的自然科学,中国的儒家经典。作用:促进了中西文化交流。   (2)变化:数量增加,自然科学书籍增长显著,内容广泛;由伴随传教传播文化到学习西方救亡图存;由双向交流、平等互动到单向主动引入,由民间行为到政府参与。   (3)原因:萌发学习西方思潮,开始工业化进程;发展政治变革传播民主科学观念;马克思主义传入,中国共产党诞生,开始新民主主义革命。   (4)影响:中国文化典籍翻译到欧洲并引起反响;欧洲思想家借用中国文化表达其主张。
查看更多
历史推荐
热门历史推荐