问题标题:
英语翻译问什么很多翻译说通过树林的小径通常是航道.航道?
问题描述:
英语翻译
问什么很多翻译说通过树林的小径通常是航道.航道?
李文群回答:
00这句句子里既没有航道也没有树林啊…………
就我的理解应该是“通向前方的路往往杂草丛生”,意指前进不容易会有很多困难.
如果有上下文的话麻烦发出来看一下吧~可能有特殊的语境意义
刘瑞英回答:
Butthemostimportantuseofthebark,byfar,wasthecanoe.SincethenortheasternregionofNorthAmericanisinterconnectedbymanystreamsandwaterways,watertransportationbyvesselslikeacanoewasmostessential.Thepathsthroughthewoodswereoftenover-grown,sowatertravelwasmuchfaster.这是原文,不好意思我少打个woods。。。
李文群回答:
SincethenortheasternregionofNorthAmericanisinterconnectedbymanystreamsandwaterways,watertransportationbyvesselslikeacanoewasmostessential.Thepathsthroughthewoodswereoftenover-grown,sowater对的。这里是讲北美东北地区是溪谷交错的,就好像无数的那种小运河(我也不知道到底那个东西该叫什么)一样。因为“穿过穿过树林的道路往往杂草丛生(意即陆路行不通),所以水路交通要远快过陆行”我怎么觉得你这东西和我现在在学的ThemakingofAmericanSociety那么像!亲莫非你是上外的么!
刘瑞英回答:
这句话的意思我是可以理解的,不过看了一个人的翻译,感觉很怪,但还是说的通,可能是意译。。。我不是上外的。。。这是我托福的一篇听力里的文章,讲的一个IR。。。blabla的种族用树皮做船!还是非常感谢你!!!
李文群回答:
哦哦原来如此!不客气呐~~PS楼下哪个是百度翻译还是谷歌翻译翻出来的莫被误导。。。虽然我的也未必是标答但是至少是人工啊╮(╯▽╰)╭
刘瑞英回答:
嗯,必须的,谷歌翻译的太明显了
查看更多