问题标题:
somesentencesfromaconsultingcompany,howdoyoutranslatethemintoChinese?能否再帮忙翻译几个句子?1、smallerprocessbatches能否翻译成"减小过程量"?那么"过程量"在物流管理中有是什么意思呢?2、smallesttansfe
问题描述:
somesentencesfromaconsultingcompany,howdoyoutranslatethemintoChinese?
能否再帮忙翻译几个句子?
1、smallerprocessbatches能否翻译成"减小过程量"?那么"过程量"在物流管理中有是什么意思呢?
2、smallesttansferbatches怎么翻译?
3、"rough-cut"可否翻译成"大概的、总体的"?整个句子如下,又该如何翻译"rough-cutcapacityplanningtodetectandpreventemergenceofnewoperationsCCR(capacity-constrainedresource);"
4、"market整个句子如下,该如何翻译"sellingmarketoffertowidermarket"
5、"WIP"和"FG"是什么的缩写?如何翻译"EliminationofaddedvalueinWIPandFGinventory"?
Iamlookingforwardtoyourreplyatyourearliestconvenience,andsendmysincerethankstoeveryparticipantwithoutrewardsbecauseIamanewcommerhere.
步山岳回答:
smallerprocessbatches=较小批量处理smallesttansferbatches=最小运输批量rough-cut粗略的rough-cutcapacityplanningtodetectandpreventemergenceofnewoperationsCCR(capacity-constrainedreso...
查看更多