问题标题:
whereIstandandsay这句话符合语法吧能说得通吗IlosemyselfinadaydreamwhereIstandandsay
问题描述:
whereIstandandsay这句话符合语法吧能说得通吗
IlosemyselfinadaydreamwhereIstandandsay
李江回答:
显然,这只是一个句子的一部分,而且很有可能是它的状语从句.你能把完整的句子说出来么?
汤迪斌回答:
IlosemyselfinadaydreamwhereIstandandsay
李江回答:
按照语法来讲,这句话是没有什么问题的。关键就是这个say怎么理解。我想说的是,如果这句话是IlosemyselfinadaydreamwhereIstandandstay,那么这个地方stand和stay就同是“保持某种状态,停滞”等意思。也就是说,整句话翻译为“我迷失在我所做的那个白日梦里。”但是这个地方,用的是say。我所给出的一种解释是这样的。如果这是一首英文诗里面的一句(或者这句话出自于一些比较老的英文文章里面),那么,这个地方的say和stand就像我刚刚解释的一样,表示“保持某种状态,停滞”。因为,在古英语里面可能存在这样一些简略或者模糊的英语用词,即,say和stay虽然差一个t,但是他们在此表示的可能就是这个意思。(由于我不是英语专业的学生,所以这句话有没有考证,我也不太清楚。)然后,由于stand和say在这个句子里面处于同一“地位”,在英语里面有一种翻译情况就是,处于同一地位的两个词表示同一意思。所以,两次都翻译为“表示某种状态,停滞”。如果说,这句话只是一句普普通通的话的话,那么我感觉这句话说起来就有些别扭。这些就是我的解释,这答案里面可能有些话没有考证,但我所提到的有些翻译技巧还是很有用的。希望你能看看。
汤迪斌回答:
好厉害冒昧问一下,你从事什么工作
查看更多