问题标题:
人教版高中英语必修四unit2课文中的不理解的几个地方UsingLanguage里Chemicalororganicfarming?这篇文章1.Whataresomeoftheproblemscausedbychemicalfertilizers?这里的someof可以删去吗?删去后意思上有差别
问题描述:
人教版高中英语必修四unit2课文中的不理解的几个地方
UsingLanguage里Chemicalororganicfarming?这篇文章
1.Whataresomeoftheproblemscausedbychemicalfertilizers?这里的someof可以删去吗?删去后意思上有差别吗?
2.Theyfeelthatthismakesthesoilintheirfieldsricherinmineralsandsomorefertile.and和so都是连词,为什么可以并列使用?
3.Theyoftenchangethekindofcropineachfieldeveryfewyears,forexample,growingcornorwheatandthenthenextyearpeasorsoybeans.这个growing在句子中是什么成分?
后面workbook里的readingtask部分anearlyfarmerploneer.
1.Asherodethroughthecountrysideonhisjourneysforhisworkhelookedoutatthefields.rode在这里是什么意思?lookout在这里又是怎么翻译比较恰当?
罗志清回答:
1.不可以,“someof”的意思是“...中的一些”,所以“someoftheproblems”表示是问题中的一些而不是全部,改变了句子的原意,所以不可删.
2.“so”当连词时的意思是“所以”,而在这里“so”是副词,表示“非常,很”,所以可以和“and”连用.
3.“growing”是“grow”的动名词形式,在本句中作主语(动词作主语要换成相应的动名词形式).还有,抱歉,因为我没有你的这种书,所以我回答不了你说的“后面workbook里的readingtask部分anearlyfarmerploneer”这一问题.
4.我给你整句翻译这句话吧,“在他工作的旅程中,当他骑马经过乡下的时候,他注意到了这些田地.”“rode”这个单词有两种意思,一种是ride的过去式,另一种解释为野禽傍晚飞向陆地或于傍晚是飞翔,当这里的rode作为第一种解释时这句话可以翻译为“他们/它们/她们骑车/骑马穿过...”我认为这样最贴切.而“lookout”可以翻译为“注意到”.
查看更多