问题标题:
【英语翻译原文如下致橡树作者:舒婷我如果爱你——绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己:我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;也不】
问题描述:
英语翻译
原文如下
致橡树
作者:舒婷
我如果爱你——
绝不像攀援的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己:
我如果爱你——
绝不学痴情的鸟儿,
为绿荫重复单调的歌曲;
也不止像泉源,
常年送来清凉的慰籍;
也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪.
甚至日光.
甚至春雨.
不,这些都还不够!
我必须是你近旁的一株木棉,
做为树的形象和你站在一起.
根,紧握在地下,
叶,相触在云里.
每一阵风过,
我们都互相致意,
但没有人
听懂我们的言语.
你有你的铜枝铁干,
像刀,像剑,
也像戟,
我有我的红硕花朵,
像沉重的叹息,
又像英勇的火炬,
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾霭流岚、虹霓,
仿佛永远分离,
却又终身相依,
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,脚下的土地.
致橡树
作者:舒婷
我如果爱你——
绝不像攀援的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己;
我如果爱你——
绝不学痴情的鸟儿,
为绿荫重复单调的歌曲;
也不止像泉源,
常年送来清凉的慰藉;
也不止像险峰,
增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光,
甚至春雨。
这些都还不够!
我必须是你近旁的一株木棉,
作为树的形象和你站在一起。
紧握在地下;
相触在云里。
每一阵风过,
我们都互相致意,
但没有人,
听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干,
像刀,像剑,
也像戟;
我有我红硕的花朵,
像沉重的叹息,
又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,
却又终身相依。
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
爱——
不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,
足下的土地。
(这才是原诗,上面那首不是)!请按照这首翻译!
梅益回答:
致橡树
Aárbol
作者:舒婷
Autorashuting
我如果爱你——
Siyouteamo
绝不像攀援的凌霄花,
Comolafloralingxiao
借你的高枝炫耀自己;
Nomeostentoconsurama
我如果爱你——
Siyoteamo
绝不学痴情的鸟儿,
Comoelpajaroenamorado
为绿荫重复单调的歌曲;
Nocantolamismacanción
也不止像泉源,
Comolafuente
常年送来清凉的慰藉;
Noletraigoelremedio
也不止像险峰,
Comolasmantañaspeligrosas,
增加你的高度,衬托你的威仪.
Aumentosualtura,modificosusmodalesimponentes
甚至日光,
Incusoelsol,
甚至春雨.
Inclusolalluviadeprimavera.
不,这些都还不够!
No,nobasta
我必须是你近旁的一株木棉,
Deboserunmumianqueestacercacontigo
作为树的形象和你站在一起.
Enpresenciadeunárbolcontigo.
根,紧握在地下;
Laraíz,estáabajodelatierra.
叶,相触在云里.
Lashojas,estánenlasnubes.
每一阵风过,
Cuandosepasacadaviento
我们都互相致意,
Nossaludamos
但没有人,
Peronadie,
听懂我们的言语.
Entiendennuestralengua
你有你的铜枝铁干,
Tienessuramadura
像刀,像剑,
Comocuchillo,espalda
也像戟;
Yjí.
我有我红硕的花朵,
Tengolasflorasrojas
像沉重的叹息,
Parecidaalsuspiro
又像英勇的火炬.
Ylaantorchavaliente
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
Sufrimoscorrientefria,trueno,relámpago.
我们共享雾霭、流岚、虹霓.
Compartimosniebla,luz,ylámparadeneón
仿佛永远分离,
Pareceseseparamossiempre
却又终身相依.
Peroestamosjuntostodalavida.
这才是伟大的爱情,
Asíeselgranamor
坚贞就在这里:
Firmeyfielestánaquí.
爱——
Elamor
不仅爱你伟岸的身躯,
Nosóloquierosugrancuerpo,
也爱你坚持的位置,
Sinotambiémlaposicióndondepersiste,
足下的土地.
Ylatierradondeestás.
查看更多