问题标题:
Yourideaisnotwhollypractical.是什么意思?参照:Notallbirdscanfly.不是所有的鸟都会飞.这句话是不是应该翻译成:“你的意见不是完全都不现实.”还是“你的意见是完全不现实的.”能详细说明
问题描述:
Yourideaisnotwhollypractical.是什么意思?
参照:
Notallbirdscanfly.不是所有的鸟都会飞.
这句话是不是应该翻译成:“你的意见不是完全都不现实.”
还是“你的意见是完全不现实的.”
能详细说明一下吗?谢谢.
冷朝霞回答:
你的建议不完全可行.
比较同意二楼的观点,你想的太多了,其实字面翻译就得了.
关于你提到的部分否定,我查了一下:
英语中的部分否定(即不完全否定)有如下一些表示方法:
一、all的否定式:notall…(或:all…not)表示"并非都……"、"不是所有的都……"例如:
Notallmencanbemasters.(=Allmencannotbemasters.)并非人人都能当头头.
Notallbamboogrowstall.并非所有的竹子都会长很高.
二、both的否定式:not…both(或:both…not)"并非两个……都……"例如:
Idon'twantboththebooks.我不是两本书都要.
Both(the)windowsarenotopen.两扇窗子并不都开着.
三、every…的否定式:"不是每……都……"例如:
Noteverybookiseducative.(或:Everybookisnoteducative.)不是每本书都有教育意义的.
Noteveryonelikesthisbook.并非人人都喜欢这本书.
Thisflowerisnotseeneverywhere.这花并不是随处可见的.
四、always的否定式:"并非总是(并非一直)……"例如:
Heisnotalwayssosad.他并不是一直都这样悲伤.
五、entirely,altogether,completely和quite的否定式:"不完全……","并非完全……"例如:
Thebusinessmanisnevertobeentirelytrusted.不可以完全信任商人.
Hefeltnotaltogethersatisfied.他并不完全满意.
Idon'tagreecompletely.我并不完全同意.
Whathedidwasnotquiteproper.他做的不十分妥当.
六、allthetime的否定式:"并非一直……"、"未必老是……"例如:
Afoolishmandoesn'tmakeamistakeallthetime.笨人未必老是犯错误.
七、not…and…的否定式,被否定的往往是and后面的那一部分.例如:
Hedidnotspeakclearlyandcorrectly.他讲得清楚但不正确.
Thisfilmisnotinterestingandinstructive.这部电影有趣但无教育意义.
Shecannotsinganddance.她会唱歌但不会跳舞.
如果将and换成or,not对其后面的两部分就全盘否定了.
Hedidnotspeakclearlyorcorrectly.他讲的既不清楚也不正确.
如要对上述的all,both,every,always,以及entirely,altogether,completely,quite和allthetime等词作完全否定,那就分别要用与之相对应的全否定词,如no,none,neither,noone,never,not(never)…atall等.例如:
Allofthemcandoit.---Noneofthemcandoit.
Botharegood.---Neitherisgood.
Everybodylikesit.---Nobodylikesit.
Heisalwayslate.---Heisneverlate.
Wedon'ttrustthementirely.---Wenevertrustthematall.
Hewashereallthetime.---Hewasneverhere.
查看更多