问题标题:
关于外国人名地名等音译成中文的标准问题.我发现一些外国的人名、地名、术语等音译成中文的时候,总是会有好几种翻译,例如:古希腊哲学家亚里士多德,有的人翻译成亚里斯多德;欧洲的
问题描述:
关于外国人名地名等音译成中文的标准问题.
我发现一些外国的人名、地名、术语等音译成中文的时候,总是会有好几种翻译,例如:古希腊哲学家亚里士多德,有的人翻译成亚里斯多德;欧洲的巴洛克时期,有人翻译成巴罗克时期;希腊神话中的信使赫尔墨斯,有人翻译成汉密士;大力士赫拉克勒斯有人翻译成海格力斯……我想知道此类的音译名词有没有一个标准可以遵循,如果有,又应该遵循什么标准?
孙建华回答:
有标准的我是学翻译的老师说过这些看似不重要但事实上很重要人名的话有一本书《英语姓名译名手册》很好用英文名字大多能找到标准翻译地名的话还有一本书这两本书都是目前译介普遍使用和承认的标准至于有些...
查看更多