问题标题:
can'tagreemore是“再同意不过了”的意思吧那么“再……不过了”用英语的句型怎么套啊比如说:这份工作你再合适不过了用英语怎么说啊没有人再比你更合适这个工作了用英语怎么说啊
问题描述:
can'tagreemore是“再同意不过了”的意思吧那么“再……不过了”用英语的句型怎么套啊
比如说:这份工作你再合适不过了用英语怎么说啊没有人再比你更合适这个工作了用英语怎么说啊总之哪位高人给我总结一下这个句型中文意思是“再……不过了”
再补充一个问题“你去上海我再同意不过了”怎么用英语说
罗自英回答:
Not...+anymore嘿嘿
姜铭回答:
Nobodycandobetterthanyou.这个不是套句型的吧。
宋宁楠回答:
没有人再比你更合适这个工作了
Nooneismoresuitablethanyouaretotakethisjob.
或者
Noonefitsthisjobbetterthanyoudo.
或者默认是跟你比,那么
Nooneelsefitsthisjobbetter.
你去上海我再同意不过了
Ican'tagreemoreonyourgoingtoShanghai.
陈建党回答:
ican'tagreeyourgoingtoshanghaianymore
欧阳爱国回答:
应该是没有固定句型的。在语法项目中,这叫做“比较级表达最高级含义”。可以从汉语角度来理解,一般出现“没有更...的”或“比其他任何的都要更...”,这就可以算作是“最...的”。
eg:can'tagreemore直译“不能更同意,没法更同意了”,也就是“最同意了”,所以就翻译成了“再同意不过了”。
“这份工作你再适合不过了”也就是“没有人比你更适合这个工作了”“你比任何人都适合这个工作”,即“你是最适合这个工作的”。
Nobody(else)ismoresuitablefortheworkthanyou.
Noonecandobetterintheworkthanyou.
或者Youaremoresuitablefortheworkthananyoneelse.
Youcandobetterintheworkthananyoneelse.
就相当于在说Youarethemostsuitableforthework.
廖志杰回答:
这份工作你再合适不过了,我觉得可以直接说成,youaretherightperson.
没有人再比你更合适这个工作了nobodycandothejobbetterthanyou.或者,nobodyissuitableforthejobbutyou.这些问题好像差别都不是很大啊,灵活一点就可以,不用一个字不差吧。。。。
你去上海我再同意不过了:IcannotagreemorewithyourjourneytoSH.
查看更多