问题标题:
【英语翻译这句话是不是省略了什么还是用了什么倒装啥的觉得读到noamountof那就开始理解不了了或者是不是至少某处该加个逗号.不然看着好像一句话两动词began和banish帮忙解释下这种语】
问题描述:
英语翻译
这句话是不是省略了什么还是用了什么倒装啥的觉得读到noamountof那就开始理解不了了
或者是不是至少某处该加个逗号.不然看着好像一句话两动词began和banish
帮忙解释下这种语言现象归为哪类呢?省略?省略了nomatterhow或者evenifevenso什么的吗如果真的是省略,什么情况下可以用这种省略呢。
二楼的同学,我怎么有种感觉,是不是全世界人都看过荆棘鸟啊。就我没看过。才看。
我只要遇到个里面的不懂的句子来问问题,总会有人很轻松的回答我“这是荆棘鸟里的句子吧”想知道这书,是不是每个英语专业的都看过呀
对了noamountof就是个词组吗?
陈薇薇回答:
貌似是荆棘鸟里面的句子吧.
Meggie有8个兄弟,尽管母亲对他们的漠然(也有可能是别人他们母亲的漠然,因为我没看过原著,所以就看你的理解了.)多么的深,他们对她还是温柔体贴和无微不至的关怀.
后面的noamountof表示无论什么再多,也不会怎么样
noamountofindifferenceonherpartcouldbanish
相当于nomatterhowmuchherindifferencewas.
这里的banish我比较同意西元之神的解释,想当于是stop,hinder这样的意思.
查看更多