问题标题:
《狼》一文的全文翻译和解释
问题描述:

《狼》一文的全文翻译和解释

李登科回答:
  蒲松龄   一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远.   屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣.而两狼之并驱如故.   屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛担持刀.狼不敢前,眈眈相向.   少时,一狼径去,其一犬坐于前.久之,目似瞑,意暇甚.屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之.才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也.身已半入,止露尻尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟前狼假寐,盖以诱敌.   狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳.   译文   有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头.路上遇到两只狼,紧随着走了很远.   屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去.一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着.屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来.骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶.   屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击.看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的.屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀.两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户.   过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面.时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很.屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死.屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击.狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面.屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死.这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的.   狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了.   屠,宰杀畜生.这里指屠户,宰杀畜生卖肉的人.止,只,仅仅.缀,这里指紧跟、跟随.缀行甚远:紧随着走了很远.投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼.从,跟从.之,无准确意思,作用是取消句子的独立性并,一起.故,旧、原来.窘(jiǒng),窘迫;形容处境危急.敌,敌对,这里是胁迫、攻击的意思.顾,回头看,这里指往旁边看.积薪,堆积柴草.苫(shàn)蔽,覆盖、遮蔽.乃,于是、就.弛(chí),放松,这里指卸下.眈眈(dāndān),注视的样子.少(shǎo)时,一会儿.犬,像狗似的.坐,蹲坐.久,很久;之,助词,调节音节,没有实在意义.瞑(míng),闭眼.意,这里指神情,态度.暇(xiá),空闲.暴,突然.毙,杀死.洞,打洞.其,指柴堆.隧,这里作动词,指从柴草堆中打洞.尻(kāo),屁股.股,大腿.寐(mèi),睡觉假寐,原意是指不脱衣服小睡,这里是假装睡觉的样子.盖,这里有‘原来”的意思.禽兽之变诈几何哉?,禽兽的欺骗手段能有多多少啊.变诈,作假,欺骗,几何,多少.止增笑耳,只是给人增加笑料罢了.   一词多义   意:目似瞑,意暇甚(神情)意将隧入以攻其后(意图)宾客意少舒(心情)醉翁之意不在酒(情趣)卜者知其指意(意图)每有会意便欣然忘食(“会意”’一起翻译,指对书中的内容有所领会)
查看更多
语文推荐
热门语文推荐