问题标题:
英语翻译17.ARBITRATION:AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCo
问题描述:
英语翻译
17.ARBITRATION:
AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommitteeoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurespromulgatedbythesaidArbitrationCommittee.TheArbitrationshalltakeplaceinBeijingandthedecisionoftheArbitrationCommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.OrtheArbitrationmaybesettledinthethirdcountrymutuallyagreeduponbybothparties.
刘彦科回答:
17.仲裁
所有有关合同及其执行的争端应该通过谈判协商友好的解决.万一没有达成共识,那么事件会提交给中国国际贸易促进委员会的仲裁委员会,仲裁委员会依据暂行议事规则发布仲裁.仲裁结果应该在北京发布,并且仲裁委员会的仲裁是最终的,对双方都具有约束力;任何一方都不能求助于法院或其他机构申请修改决定.仲裁费由败诉方承担.或者仲裁由双方都相互同意的第三方国家决定.
查看更多