问题标题:
【马说原文及翻译马说翻译】
问题描述:

马说原文及翻译

马说翻译

苏曼回答:
  马说原文及翻译原文   世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。   马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?   策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!   [编辑本段]注释   一、词语解释   1、伯乐:春秋时秦穆公时人,姓孙,名阳,擅长相(xiàng)马。   2、祗辱于奴隶人之手:只是辱没在马夫的手里。辱:受屈辱。   3、骈死:并列而死。骈:两马并驾。槽:喂牲口的食器,枥:马棚。槽枥:马厩   4、不以千里称也:不因为是千里马而著称。以,凭借。称,著称。   5、马之千里者:马(当中)能行千里的。之,助词。此句“马”和“千里者”是部分复指关系。   6、一食(shí):吃一顿。或:有时。尽粟一石:吃尽一石(dàn)食料。尽,全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。粟:古代喂马的口粮石,十斗为石。   7、食:同“饲”,喂养。下文“而食”“食之”的“食”,都念sì。   8、其:指千里马,代词。能千里:能走千里。之:(定语后置,不译。)   9、是:这样,指示代词。   10、能:才能。   11、才美不外见:才能和长处不能表现在外。见,同“现”,表露。   12、且:犹,尚且。欲:想要,要。等:相当。不可得:不可能。得,能,表示客观条件允许。   13、安:怎么,哪里,疑问代词。   14、策:本意指鞭子,这里名词作动词用,译为:用鞭子打。之,指千里马,代词。以其道:按照(驱使千里马的)正确办法。   15、尽其材:竭尽它的才能。材,同“才”,此指行千里的才能。   16、鸣:马叫,之:不译(转接)。通其意:跟它的心意相通。   17、执策:拿着马鞭。策,赶马的鞭子,名词。临:面对。临之:面对千里马。   18、呜呼:表示哀叹,唉。   19、其:难道,表反问语气。   20、其:可译为“恐怕”.表推测语气。   二、通假字   (1)食马者:“食”通饲,喂养.   (2)才美不外见:“见”通现,表现.   (3)食之不能尽其材:“材”通才,才能.   (4)其真无马邪:“邪”通耶,表示疑问,相当于吗译文世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。所以即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不因为日行千里而出名。日行千里的马,吃一顿有时吃完粮食一石。喂马的人不知道它能够日行千里,而没有喂养。所以这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足,才能和优点不能从外面表现。尚且想要和普通的马一样都做不到,怎么能要求它能够日行千里呢?驾驭它不安照驾驭千里马的方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马!”唉,难道是真的没有千里马吗?还是不认识千里马啊?
黄伟杰回答:
  原文   世有伯乐……安求其能千里也?   千里马常有……马啊?
李幼荣回答:
  原文   世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。   马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?   策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!译文世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马是经常有的,可是伯乐却不经常有。因此,即使是很名贵的马,也只是辱没在做仆役的马夫的手里跟普通的马一起死在马厩里,不因日行千里而出名。   日行千里的马,有时吃一顿就要吃尽一石饲料,喂马的人不懂得要根据它日行千里的本领来喂养它。(所以)这样的马,虽有日行千里的能耐,却吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质也就表现不出来,想要跟普通的马相等尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢?   鞭策它,不按照(驱使千里马)的正确方法,喂养又不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不懂得它的意思,(反而)拿着鞭子站在它跟前说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?恐怕是他们不识得千里马吧!
侯斌回答:
  ⊙﹏⊙b汗啊
查看更多
其它推荐
热门其它推荐