问题标题:
【麻烦帮我检查一下这篇英文的EMAIL主要看一下有没有语法的错误Subject:thechangingofaluminumcaseofthealuminumcapacitorsspecification22UF50V6.3mmX7mm.DeardepartmentmanagerLv&purchasingWang,Before,thealuminumcase】
问题描述:
麻烦帮我检查一下这篇英文的EMAIL
主要看一下有没有语法的错误
Subject:thechangingofaluminumcaseofthealuminumcapacitorsspecification22UF50V6.3mmX7mm.
DeardepartmentmanagerLv&purchasingWang,
Before,thealuminumcasewithdiameter8mmorover8mmshouldbeimpressedpressurereliefventonthebottom,butnowthealuminumcasewithdiameter5mmorover5mmshouldbeimpressed.
Sowewillchangethealuminumcasefromhavingnoventtobeingimpressedventonthebottomandtheshapeofventlikea“H”.
Wepromisethequalityandcharacteristicofthecapacitorswillhavenochangingwiththechangingofthealuminumcase.
Welookforwardtoyourearlyconformation.
Bestregards!
Yoursfaithfully,
Ketty
郭永鑫回答:
关于您的内容我就不提意见了.其实yoursfaithfully这类的用语都可以不用的.直接就是Ketty就行了.现在外国人都不杂用这种东东的.bestregards都是无所谓,就是建议换个别的更common点的祝福
查看更多