问题标题:
英语翻译4.EachpartyshallretainownershipofallConfidentialInformationandintellectualpropertyithadpriortocommencementofthediscussionsandevaluationreferredtointhisAgreement,butGEshallownexclusivelyallrightsinideas,in
问题描述:
英语翻译
4.EachpartyshallretainownershipofallConfidentialInformationandintellectualpropertyithadpriortocommencementofthediscussionsandevaluationreferredtointhisAgreement,butGEshallownexclusivelyallrightsinideas,inventions,worksofauthorship,strategies,plansanddatacreatedinorresultingfromdiscussionsbetweenGEandtheCompany,includingbutnotlimitedtoallpatentrights,copyrights,moralrights,rightsinproprietaryinformation,databaserights,trademarkrightsandotherintellectualpropertyrights,andtheCompanywillexecuteassignmentsasnecessarytoachievethatresult.NothinginthisAgreementshallbedeemedtograntalicensedirectlyorbyimplication,estoppel,orotherwise,althoughthepartiesmayprovideforsuchalicenseinanexpresswrittenagreement.
罗志安回答:
每一方都保留在《合约》里涉及到的讨论和评估之前的保密信息和知识产权.但是GE将独家拥有GE和公司讨论之后产生的包括创意、发明、署名作品、策略、规划和数据等成果的全部权利,包括但是不仅仅是由此产生的所有专利权...
查看更多