问题标题:
英语翻译19.4Theperformanceofeitherparty’sobligationswillbeinsuchacasepostponedwiththeperiodoftheexistenceoftheForceMajeureeventplusareasonableperiodtoremobilizingproductionandshipping.Nopenaltyshallbepayable
问题描述:
英语翻译
19.4Theperformanceofeitherparty’sobligationswillbeinsuchacasepostponedwiththeperiodoftheexistenceoftheForceMajeureeventplusareasonableperiodtoremobilizingproductionandshipping.Nopenaltyshallbepayableforthedurationofthisdelay.
19.5ShouldthedelaycausedbyaForceMajeureeventlastformorethanI(one)monththesideswillattempttoagreemeasurestoallowcontracttocontinue.Shouldsuchanagreementnotbereachedwithin30(thirty)daysfromthedateofcertifiedForceMajeureevent,thesidesareentitledtoterminatethecontract.
19.6TheForceMajeureeventdoesnotexoneratetheBuyerfrompayingforthegoodsalreadydeliveredunderdocumentsinsection11.1CommercialInvoice.
郭仁拥回答:
19.4各方义务的履行在这种情况下将会被推迟,期间为不可抗力事件的存续时间加上合理的恢复生产和运输的时间段.这一延迟将不会有罚金需要支付.
19.5.如果由不可抗力引起的延迟持续超过一(壹)个月,各方应尝试为合同的继续执行而采取的措施达成协议.如果自被证实的不可抗力事件发生后30(叁拾)日内未能达成这一协议,各方有权终止该合同.
19.6.不可抗力事件并不免除买方在在11.1节“商务发票”项下对已发货物的付款责任.
查看更多