问题标题:
【一个英语长句,AlthoughitisunfortunatethatsomanyAOLcustomershadtheirpersonalinformationthrownintopublicview,thereleaseoftheAOLsearchdata—whichIbelieveisactuallyGooglesearchdata,giventhatGooglepowersAOL’ssearc】
问题描述:
一个英语长句,
AlthoughitisunfortunatethatsomanyAOLcustomershadtheirpersonalinformationthrownintopublicview,thereleaseoftheAOLsearchdata—whichIbelieveisactuallyGooglesearchdata,giventhatGooglepowersAOL’ssearchservices—maywellprovetobeawatershedmomentinInternetprivacy.
这是一个句子吧.“whichIbelieveis”、“given”、“maywellprove”这几个动词分别是怎么回事啊?麻烦分析一下句子结构,
李晓曼回答:
虽然如此多的AOL用户个人信息被公之于众是不幸的.在网络隐私上,AOL搜索数据(鉴于是Google提供的AOL搜索服务,我认为实际上是Google搜索数据)的泄露很可能证明是一个分水岭时刻.
whichIbelieveis引出一个从句
given在这里是副词,解释为鉴于,考虑到,作为补充说明.
maywellprove很可能证明
查看更多