问题标题:
【英语翻译当前国际局势正经历着巨大而深刻的变化,给世界带来了复杂的影响.一方面,世界趋向缓和,军事对抗减弱,某些地区热点问题得到解决,为世界和平提供了新的机会;另一方面,世界上不】
问题描述:

英语翻译

当前国际局势正经历着巨大而深刻的变化,给世界带来了复杂的影响.一方面,世界趋向缓和,军事对抗减弱,某些地区热点问题得到解决,为世界和平提供了新的机会;另一方面,世界上不稳定的因素也在增加,一些地区仍然紧张和动荡.发达国家与发展中的经济差距进一步拉大,广大的发展中国家面临着更加严峻的挑战.为此,发展中国家更应加强团结,为建立国际政治、经济新秩序努力.

中国政府坚持改革开放的方针,努力发展经济和改善人民生活.我们不仅需要国内的安定团结,也需要一个长期稳定的和平的国际环境.不管国际风云如何变幻,中国将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,真诚希望同世界各国保持和发展友好合作关系.我们高度评价东盟作为一个区域性的和平集团,在国际事务中发挥着日益重要的作用.

中国政府历来重视发展同东盟各国的友好合作关系.中国和东盟各国虽然社会制度不同,但这不应成为相互间建立和发展友好合作关系的障碍.国际实践证明,国家关系的好坏并不取决于社会制度和意识形态的异同,只要严格遵守和平共处五项原则和万隆会议十项原则

花小朋回答:
  当前国际局势正经历着巨大而深刻的变化,给世界带来了复杂的影响.一方面,世界趋向缓和,军事对抗减弱,某些地区热点问题得到解决,为世界和平提供了新的机会;另一方面,世界上不稳定的因素也在增加,一些地区仍然紧张和动荡.发达国家与发展中的经济差距进一步拉大,广大的发展中国家面临着更加严峻的挑战.为此,发展中国家更应加强团结,为建立国际政治、经济新秩序努力.   Thecurrentinternationalsituationisundergoingextensiveandprofoundchanges,totheworldwithcomplexeffects.Ontheonehand,theworldtrendalleviation,militaryconfrontationisabate,someregionalhotspotssolved,forworldpeaceprovidesnewopportunities;Ontheotherhand,theworldunstablefactorsarealsoontheincrease,withsomeareasstilltenseandturbulence.Developedcountriesandthedevelopingeconomicgap,vastdevelopingcountryisfacedwithdauntingchallenges.Asaresult,developingcountriesshouldreinforcetheunityforestablishinganewinternationalpoliticalandeconomicorderefforts.   中国政府坚持改革开放的方针,努力发展经济和改善人民生活.我们不仅需要国内的安定团结,也需要一个长期稳定的和平的国际环境.不管国际风云如何变幻,中国将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,真诚希望同世界各国保持和发展友好合作关系.我们高度评价东盟作为一个区域性的和平集团,在国际事务中发挥着日益重要的作用.   TheChinesegovernmentpersistinreformandopeninguppolicy,todevelopeconomicandimprovepeople'slives.Weneednotonlydomesticstabilityandunity,alsoneedalong-termstableandpeacefulinternationalenvironment.Nomatterwhatmayhappenintheinternationalarena,Chinawillunswervinglypursueitsindependentforeignpolicyofpeace,andsincerelyhopethatwithallcountriesintheworldmaintainanddevelopfriendlyrelationsandcooperation.Wehighlyaseanasaregionalpeacegroup,ininternationalaffairsplaysanincreasinglyimportantrole.   中国政府历来重视发展同东盟各国的友好合作关系.中国和东盟各国虽然社会制度不同,但这不应成为相互间建立和发展友好合作关系的障碍.国际实践证明,国家关系的好坏并不取决于社会制度和意识形态的异同,只要严格遵守和平共处五项原则和万隆会议十项原则   TheChinesegovernmenthasalwaysattachedgreatimportancetodevelopmentwithaseancountriesfriendlyrelationsofcooperation.Chinaandaseancountrieswhilesocialsystemisdifferent,butthisshouldnotbemutualestablishanddevelopfriendlyrelationsandcooperationofobstacles.Internationalpracticeprovesthatthestandorfallofnationalrelationshipdoesnotdependonsocialsystemandideologyofmodifiers,aslongasstrictlyabidebythefiveprinciplesofpeacefulco-existenceandthetenprinciplesofthebandungconference   不错吧?
查看更多
英语推荐
热门英语推荐