问题标题:
【96516:thecompanyatallitssalesofficeshasexcellentstoragefacilitieswithnecessaryinfrastructure,manpowerandvehicles.想知道的语言点:1—thecompanyatall:怎么翻译?2—thecompanyatallitssalesoffices:怎么翻译?1】
问题描述:
96516:thecompanyatallitssalesofficeshasexcellentstoragefacilitieswithnecessary
infrastructure,manpowerandvehicles.
想知道的语言点:
1—thecompanyatall:怎么翻译?
2—thecompanyatallitssalesoffices:怎么翻译?
1_thecompanyatallitssalesofficeshasexcellentstoragefacilitieswithnecessary
infrastructure,manpowerandvehicles.
1.thecompanyatallitssalesoffices
thecompanyatall:断句错误
是thecompany/atallitssalesoffices:这家公司在所有它的销售办事处
2.hasexcellentstoragefacilitieswithnecessaryinfrastructure,manpowerandvehicles:
infrastructure:n1.基础设施;基础结构;基础建设2.行政机构
necessaryinfrastructure:必要的基础设施
有优秀的存储设施及其必需的基础设施,人力资源和运输车辆。
注意:with这里没有翻译成具有而是翻译成及其。
马瑞晓回答:
这家公司所有的销售办事处都拥有优秀的存储设施及其必需的基础设施,人力资源和运输车辆.
thecompany是主语,atallitssalesoffices是主语的补充说明.
查看更多