问题标题:
【各路高手,我觉得这句话翻译的有问题,帮我看看吧为什么幸福总是擦肩而过,偶尔想你的时候….就让….回忆来陪我.WhyIhavenevercatchedthehappiness?WheneverIwantyou,Iwillbeaccompanyedbythememoryof】
问题描述:
各路高手,我觉得这句话翻译的有问题,帮我看看吧
为什么幸福总是擦肩而过,偶尔想你的时候….就让….回忆来陪我.WhyIhavenevercatchedthehappiness?WheneverIwantyou,Iwillbeaccompanyedbythememoryof...
曹松杰回答:
"WhyIhavenevercatched[=caught]thehappiness?WheneverIwant[=thinkof]you,Iwillbeaccompanyed[=accompanied]bythememoryof..."
翻译建议:
[A]"Iwonderwhyhappinessalwaysbypassesme.OnceinawhilewhenIthinkofyou...I'llletthepastmemorytofillmyloneliness."
[B]"Whyhappinessalwaysbypassesme?OnceinawhilewhenIthinkofyou...I'llletthepastmemorytoaccompanyme."
备注:
(1)"Whenever"是;"onceinawhile"才是.
(2)"passedby;abandon..."都不是;"bypass"才是
(3)"memory"是回忆;"pastmemory"更准确描述过去的感情.
查看更多
八字精批
八字合婚
八字起名
八字财运
2024运势
测终身运
姓名详批
结婚吉日