问题标题:
英语翻译Hewalkedintowhathisbuilder'sinstinctstoldhimwouldsoonbeafalsepond,andhestoodthereandfingeredthecharmsonelasttime这句话是不是写的不对,则么会有俩动词啊.一个主句俩东西,老师不是说是错误
问题描述:

英语翻译

Hewalkedintowhathisbuilder'sinstinctstoldhimwouldsoonbeafalsepond,andhestoodthereandfingeredthecharmsonelasttime

这句话是不是写的不对,则么会有俩动词啊.一个主句俩东西,老师不是说是错误的吗.这句话是一个美国人也不是英国作家写的来着《可爱的骨头》.而且我发现她书里充满这种一句话俩动词的句子,是怎么回事啊?是我理解错了,还是老师教错了,难道一句话俩动词的句子其实是对的?老师讲错了?

,到pond之前怎么理解

那按照一楼的解释的话,一个what,还是带了俩动词,并且中间没加AND,这不是很错误的吗.whathisbuilder'sinstinctstoldhim.whatwouldsoonbeafalsepond

也就是说thethingthathisinstinctstoldhim.thethingsthatwouldsoonbeafalsepond.把两句话整合成了一句,thething或者说what,在句子里又做宾语又做主语.很莫名其妙还是比较统一二楼的把中间作为插入语理解,我觉得这样理解至少在语法上还是说的通的至少

因为按照一楼那样的理解我觉得是说成这样比较合理:hewalkedintowhathisbuilder'sinstinctstoldhim,whatwouldsoonbeafalsepond.至少也该这样说吧,把what至少再重复一下.真的有这种语法?存在即合理?只用一个what既当主语又当宾语?

其实现在我也有点开始同意你的解释,也同意插入语的解释,但是我还是弄不清,到底是哪种.到底该用什么语法来解释.这句话如果别人说出来带声音那种就马上能理解,写到纸上的好多东西本来很简单的我就是看着迷糊.归类为语感算了

谈大龙回答:
  hewalkedintowhat(thathisbuilder'sinstinctstoldhim,what感觉类似同位语从句的东西,头痛了,不管啦.)wouldsoonbeafalsepond可能刚才说错了?打字有误?不管啦,不想继续纠缠下去了.你喜欢就没办法了,至...
查看更多
语文推荐
热门语文推荐