问题标题:
【英语翻译本人也是英语四级,专业英语要翻译,奈何谷歌、有道等翻译得词不达意,牵强的多,故求有英语方面绝对优势的朋友翻译翻译,只有几百个单词,临表无言,感激不尽.中译英:说到人力资】
问题描述:

英语翻译

本人也是英语四级,专业英语要翻译,奈何谷歌、有道等翻译得词不达意,牵强的多,故求有英语方面绝对优势的朋友翻译翻译,只有几百个单词,临表无言,感激不尽.

中译英:

说到人力资源管理,就不能不提管理学大师彼得•德鲁克(PeterDrucker).一般都认为,人力资源的概念是德鲁克最早进行较为系统的阐述的.在其1954年出版的经典著作《管理的实践》(ThePracticeofManagement)一书中,在论述管理的职能——管理员工及其工作时,德鲁克提到人力资源的概念:人力资源具有其他资源没有的素质(quality),即协调能力、融合(integrate)能力、判断力和想象力.他认为,所谓企业管理本质上就是人力资源管理.

英译中:Formanyyearsithasbeensaidthatcapitalisthebottleneckforadevelopingindustry.Idon’tthinkthisanylongerholdstrue.Ithinkit’stheworkforceandthecompany’sinabilitytorecruitandmaintainagoodworkforcethatdoesconstitutethebottleneckforofproduction.Idon’tknowofanymajorprojectbackedbygoodideas,vigor,andenthusiasmthathasbeenstoppedbyashortagecash.Idoknowofindustrieswhosegrowthhasbeenpartlystoppedorhamperedbecausetheycan’tmaintainanefficientandenthusiasmlaborforce,andIthinkthiswillholdtrueevenmoreinthefuture

直接谷歌有道那些复制粘贴就不必了,再三聊表感谢...

鲁波回答:
  中译英:   TalkingabouttheHumanResourse,PeterDrucker-themasterinthescienceofmanagmenthastobementioned.ItisgenerallysaidthathesystematicallyexplainedtheconceptofHRattheverybeginning.Inhisclassicbook(ThePracticeofManagment)publishedin1954,whiletalkingaboutthemanagmentfunction-howtomanageemployeesandtheirwork,heexplainedtheideaofHR,whichpossessessomequalitieswhichcannotbefoundinotherresoures,suchascoordinationability,integrationability,judgementabilityandimaginationability.Hebelievestheso-calledthecompanymanagmentisbasicallyHRmanagment.   英译中   许多年来,人们一直认为资本主义是发展工业的瓶颈.我认为这再也无法适用了.我觉得应该是劳动力,构成生产瓶颈的应该是公司无法招募与维持良好的劳力.我还没有听说过有哪个充满好的创意,热情和活力的大项目是因为资金短缺而无法施行的.然而,我确实知道一些企业因为没有一个有效的充满热情的劳动力而导致停滞不前或无法发展,所以我认为这个必将在未来更能适用.   其中有些地方,是属于意义,还望见谅
胡兆森回答:
  没问题,很感谢您经已深夜还奋斗在翻译的第一线...
鲁波回答:
  不客气,有强迫症了,哈哈
查看更多
英语四级推荐
热门英语四级推荐