问题标题:
【英语翻译在谚语翻译中,由于文化背景的差异,英汉在谚语翻译中的表现往往大不相同,同样,在海洋谚语中,不少句子是运用了同义谚语套用法,很多英语的谚语按字面翻译成中文是不明白其表达】
问题描述:
英语翻译
在谚语翻译中,由于文化背景的差异,英汉在谚语翻译中的表现往往大不相同,同样,在海洋谚语中,不少句子是运用了同义谚语套用法,很多英语的谚语按字面翻译成中文是不明白其表达的含义的,于是便要按照中文的习惯用语来套用,即便翻译出来是完全不同的句子,但其意义是一样的.请翻译成比较通顺的英语
顾雪峰回答:
Inproverbtranslation,becauseoftheculturaldifference,reflectedinthetranslationofproverbsinEnglishandChinesearenotthesame,thesame,intheoceaninproverbs,manysentencesistheuseofsynonymousproverbssetofusage,manyEnglishproverbsliterallytranslatedintoChineseisnotunderstandtheexpressionofmeaning,thenaccordingtotheChineseidiomstoapply,evenifitiscompletelydifferentsentences,butitsmeaningisthesame.PleasetranslateintomorefluentEnglish
查看更多
八字精批
八字合婚
八字起名
八字财运
2024运势
测终身运
姓名详批
结婚吉日