问题标题:
【英语翻译在谚语翻译中,由于文化背景的差异,英汉在谚语翻译中的表现往往大不相同,同样,在海洋谚语中,不少句子是运用了同义谚语套用法,很多英语的谚语按字面翻译成中文是不明白其表达】
问题描述:

英语翻译

在谚语翻译中,由于文化背景的差异,英汉在谚语翻译中的表现往往大不相同,同样,在海洋谚语中,不少句子是运用了同义谚语套用法,很多英语的谚语按字面翻译成中文是不明白其表达的含义的,于是便要按照中文的习惯用语来套用,即便翻译出来是完全不同的句子,但其意义是一样的.请翻译成比较通顺的英语

顾雪峰回答:
  Inproverbtranslation,becauseoftheculturaldifference,reflectedinthetranslationofproverbsinEnglishandChinesearenotthesame,thesame,intheoceaninproverbs,manysentencesistheuseofsynonymousproverbssetofusage,manyEnglishproverbsliterallytranslatedintoChineseisnotunderstandtheexpressionofmeaning,thenaccordingtotheChineseidiomstoapply,evenifitiscompletelydifferentsentences,butitsmeaningisthesame.PleasetranslateintomorefluentEnglish
查看更多
八字精批 八字合婚 八字起名 八字财运 2024运势 测终身运 姓名详批 结婚吉日
已出生未出生
英语推荐
热门英语推荐
付费后即可复制当前文章
《【英语翻译在谚语翻译中,由于文化背景的差异,英汉在谚语翻译中的表现往往大不相同,同样,在海洋谚语中,不少句子是运用了同义谚语套用法,很多英语的谚语按字面翻译成中文是不明白其表达】|小学英语问答-字典翻译问答网》
限时特价:5.99元/篇原价:20元