问题标题:
【Custodyofthechildrenofthemarriagetothewifewithreasonableaccesstothehusband题目这句话,怎么翻译?前半句没有问题,小孩监护权给妻子.后半句没懂.】
问题描述:
Custodyofthechildrenofthemarriagetothewifewithreasonableaccesstothehusband
题目这句话,怎么翻译?
前半句没有问题,小孩监护权给妻子.
后半句没懂.
刘力回答:
正确的意思是:
孩子的监护权通常归妻子一方,只有在丈夫有充分理由的时候才归丈夫一方(例如妻子无能力抚养孩子,则归丈夫一方)
不是向楼上几位解释的,“丈夫有合理探视权”
刘明奇回答:
能肯定吗?因为这个涉及到法律方面的问题。
查看更多