问题标题:
汉译英怎样快速组织译文?我说的是口译.我是对照一些交传视频练的,感觉自己的译文比较散,人家的译文很紧凑,句型运用很合理,感觉用词很灵活,无论怎么样都能绕回来那种.不像我,换种表达
问题描述:

汉译英怎样快速组织译文?

我说的是口译.我是对照一些交传视频练的,感觉自己的译文比较散,人家的译文很紧凑,句型运用很合理,感觉用词很灵活,无论怎么样都能绕回来那种.不像我,换种表达方式,可能就会接不下去.而且有时候,没法很快组织出译文,难道在听的时候就要开始组织语言了吗?

刘晓文回答:
  英语口译对于一般人来说是很难的,特别是汉译英.我之前刚开始学习口译的时候也觉得很难,后来我发现了一个窍门,那就是你被一些常用场合需要使用到句子,这些常用的句型你一定要记住,这样你运用起来才能得心应手.当别人开始说话的时候,你就需要想使用哪个句型来翻译.
查看更多
其它推荐
热门其它推荐